I’ve long lamented the passing of my handwriting. It was one of the very first victims of the computer age, the time of the QWERTY keyboard. I’ve waxed poetic, in this forum, much earlier, about the handwriting interpreters (graffiti program), from back in the day.
What amused my sense of the obscure, this link, along with its lead item, about translating Russian Cyrillic into French, and then back again.
About the author:
Born and raised in a small town in East Texas, Kramer Wetzel spent years honing his craft in a trailer park in South Austin. He hates writing about himself in third person. More at KramerWetzel.com.
Use of this site (you are here) is covered by all the terms as defined in the fineprint, reply via e-mail.
I thought that it might be more personal and meaningful to keep my journal by handwriting in a hardbound notebook. That’s what I did for many years, pre-computer, pre-JournalScape. But I just don’t write fast enough to keep up with my thoughts. Even keyboarding is a bit too slow, though much better than any kind of manual entry. So I’ve abandoned it in favor of the electronic amanuensis.
If it goes down (JournalScape) and all my words are lost, it will mean nothing, since my words mean nothing. Tomorrow and tomorrow and tomorrow…signifying nothing.
I thought that it might be more personal and meaningful to keep my journal by handwriting in a hardbound notebook. That’s what I did for many years, pre-computer, pre-JournalScape. But I just don’t write fast enough to keep up with my thoughts. Even keyboarding is a bit too slow, though much better than any kind of manual entry. So I’ve abandoned it in favor of the electronic amanuensis.
If it goes down (JournalScape) and all my words are lost, it will mean nothing, since my words mean nothing. Tomorrow and tomorrow and tomorrow…signifying nothing.
I thought so, too, but the sad fact is I have horrible handwriting and it’s detained to never improve; therefore, admit defeat.